febb: (Baran)
febb ([personal profile] febb) wrote2013-05-21 08:24 am

С утра улыбнуло :)

Прочитал на бампере: "Fishermen are happy hookers"
:)

[identity profile] daybyeday.livejournal.com 2013-05-22 04:50 am (UTC)(link)
игра слов? на какое значение hookers тут намекается? член секты "крючков"? :-)

[identity profile] febb.livejournal.com 2013-05-22 07:23 am (UTC)(link)
По русски трудно с таким оттенком перевести:
бабники, волокиты, сниматели женщин :)

[identity profile] daybyeday.livejournal.com 2013-05-22 07:34 am (UTC)(link)
а! есть термин :-) "ходоки".

[identity profile] febb.livejournal.com 2013-05-22 07:41 am (UTC)(link)
крючок не обыгран)

[identity profile] daybyeday.livejournal.com 2013-05-22 07:44 am (UTC)(link)
а, ну конечно, перевести игру слов почти невозможно.
это примерно также трудно, как перевести стихи :)

[identity profile] febb.livejournal.com 2013-05-22 08:15 am (UTC)(link)
Выражение "подцепить" есть, а вот общеупотребительного существительного нет... )

[identity profile] daybyeday.livejournal.com 2013-05-22 08:22 am (UTC)(link)
на этот мотив можно сгенерить что-нибудь такое:
"всем рыбколовцам - удачного подцепилова!"

[identity profile] daybyeday.livejournal.com 2013-05-22 08:23 am (UTC)(link)
PS
"можно в девичьих глазах
наловить перламутровых рыбок..."

:-)

[identity profile] febb.livejournal.com 2013-05-22 11:27 am (UTC)(link)
одними рыбками сыт не будешь!)

[identity profile] febb.livejournal.com 2013-05-22 11:26 am (UTC)(link)
Велик и могуч чо уж)