Френды веселят... А вот на русский трудно перевести, сохранив смачную краткость. :) Ну например так: "Ходить в "макдональдс" за салатом все равно, что искать сочувствия у блядей" :)
соль с неопределенным артиклем пропадает. к какой-нибудь проститутке хоть как-то пообниматься. то есть придется переводить во множественном числе. /все равно/ для краткости можно убрать: "Ходить в "макдональдс" за салатом - как ходить пообниматься к проституткам"
no subject
Date: 2012-01-06 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 08:55 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 10:14 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 11:54 am (UTC)то есть придется переводить во множественном числе.
/все равно/ для краткости можно убрать:
"Ходить в "макдональдс" за салатом - как ходить пообниматься к проституткам"
no subject
Date: 2012-01-06 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-06 05:18 pm (UTC)