(no subject)
Jan. 29th, 2014 04:17 amПо-анлийски "междугородний автобус" переводится как "motor coach", а не "intercity bus", как можно было предположить. И тут дело в консервативности английского характера, потому, что "motor coach" дословно - "карета с мотором".
Что бы не изобретали шибанутые английские учоные, для настоящего джентельмена средством передвижения остается карета. А то, что к ней приделали мотор - это сэра не волнует нисколько. Это ниже его достоинства. Это все грязные кучерские делишки, мышиная возня. Надо уметь быть выше этого.
Что бы не изобретали шибанутые английские учоные, для настоящего джентельмена средством передвижения остается карета. А то, что к ней приделали мотор - это сэра не волнует нисколько. Это ниже его достоинства. Это все грязные кучерские делишки, мышиная возня. Надо уметь быть выше этого.
no subject
Date: 2014-01-29 10:06 am (UTC)